“我突然有一种不祥的预感,”本乡望🝧🍤着耶稣布,后者古怪又尴尬地移开视线,“他上一次出现这种心虚的表🜎情还是因为打烂了我才到手的试剂套装。”
贝克曼挑了挑眉,他们在外边跑了一天,除了物资🁏🄲和打听消息,就是在给娜娜莉买必备用品。
要养一个病弱的nV孩子,需要😣的东西可太多了。
常备的药物和房间的设施都要全部考虑好,贝克曼想到🈜⚳🕢她的眼睛状况,选了许多圆润小巧的物件。
贝克曼还特意去了她家一趟,心思缜密到本乡都叹气,说怪不得他以前这🈮么受nV人欢迎。
“那是香克斯,不是我。”贝克曼🕒🉀撇清关系,b起长得周正、经常在酒吧🈮被搭讪的船长,副手更喜欢主动出击。
本乡呵了一声,他提着的袋子里装了不少东西,包括衣裙袜子——如何得到她的尺👭🌆☟码,全赖花花🗥🝲公子的一双利眼🎒。
“先备🐏⚟着这些,”贝克曼说,“再缺就在路过的岛上买。”
两个🅐🅱X情同样沉稳的男🕏人凑到一块🕒🉀,差点把半座岛搬空。
最后他们终于赶在太yAn落山前回去。
“的确有点不对劲。”